<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Communications Syllabus</title>
	<atom:link href="http://www.syllabus.ca/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.syllabus.ca</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 08 Jul 2010 19:22:41 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>« La traduction, c&#8217;est une profession, ça ne s&#8217;improvise pas! »</title>
		<link>http://www.syllabus.ca/blog/bloc-notes/%c2%ab-la-traduction-cest-une-profession-ca-ne-simprovise-pas-%c2%bb-464</link>
		<comments>http://www.syllabus.ca/blog/bloc-notes/%c2%ab-la-traduction-cest-une-profession-ca-ne-simprovise-pas-%c2%bb-464#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 May 2010 07:02:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patricia Barthélémy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bloc-notes]]></category>
		<category><![CDATA[traduction;ottiaq]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.syllabus.ca/?p=464</guid>
		<description><![CDATA[Ainsi se titre le plus récent communiqué de l&#8217;OTTIAQ en réponse à un article paru dans Le Devoir le 14 mai dernier sur la piètre qualité de la traduction française d&#8217;un examen pancanadien de médecine. La suite ici.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ainsi se titre le plus récent communiqué de l&#8217;<a href="http://www.ottiaq.org/" target="_blank">OTTIAQ</a> en réponse à un <a href="http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/288944/education-un-important-examen-de-medecine-souffre-de-traduction-infidele" target="_blank">article</a> paru dans <em>Le Devoir</em> le 14 mai dernier sur la piètre qualité de la traduction française d&#8217;un examen pancanadien de médecine. La suite <a href="http://www.ottiaq.org/communications/pdf/communique32.pdf" target="_self">ici</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.syllabus.ca/blog/bloc-notes/%c2%ab-la-traduction-cest-une-profession-ca-ne-simprovise-pas-%c2%bb-464/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Acheter des mots</title>
		<link>http://www.syllabus.ca/blog/bloc-notes/acheter-des-mots-460</link>
		<comments>http://www.syllabus.ca/blog/bloc-notes/acheter-des-mots-460#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 May 2010 18:10:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patricia Barthélémy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bloc-notes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.syllabus.ca/?p=460</guid>
		<description><![CDATA[Dans le cadre de sa campagne de financement, la Fondation pour l&#8217;alphabétisation vous propose une très chouette activité: acheter des mots.
Cliquez ici pour en savoir plus.
Source: L&#8217;antenne express de l&#8217;OTTIAQ, 4 mai 2010.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dans le cadre de sa campagne de financement, la <a href="http://www.fondationalphabetisation.org/" target="_blank">Fondation pour l&#8217;alphabétisation</a> vous propose une très chouette activité: acheter des mots.</p>
<p>Cliquez <a href="http://www.fondationalphabetisation.org/" target="_blank">ici</a> pour en savoir plus.</p>
<p>Source: <em>L&#8217;antenne express</em> de l&#8217;OTTIAQ, 4 mai 2010.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.syllabus.ca/blog/bloc-notes/acheter-des-mots-460/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bulletins terminologiques de PharmaTerm</title>
		<link>http://www.syllabus.ca/blog/bloc-notes/bulletins-terminologiques-de-pharmaterm-413</link>
		<comments>http://www.syllabus.ca/blog/bloc-notes/bulletins-terminologiques-de-pharmaterm-413#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Apr 2010 14:33:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Julie Mathieu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bloc-notes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.syllabus.ca/?p=413</guid>
		<description><![CDATA[PharmaTerm (http://www.groupetraduction.ca/index_f.htm), c&#8217;est le bulletin terminologique du Groupe traduction &#8211; Rx&#38;D, publié depuis 1990. Ce bulletin paraît tous les trois mois. Chaque numéro de quatre pages aborde généralement une seule difficulté terminologique et est rédigé par une personne familiarisée avec la question. Les projets d&#8217;article sont revus par les pairs. Toute personne peut suggérer des [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>PharmaTerm (<a href="http://www.groupetraduction.ca/index_f.htm">http://www.groupetraduction.ca/index_f.htm</a>), c&#8217;est le bulletin terminologique du Groupe traduction &#8211; Rx&amp;D, publié depuis 1990. Ce bulletin paraît tous les trois mois. Chaque numéro de quatre pages aborde généralement une seule difficulté terminologique et est rédigé par une personne familiarisée avec la question. Les projets d&#8217;article sont revus par les pairs. Toute personne peut suggérer des sujets d&#8217;article. Un index cumulatif est publié tous les deux ans. Tous les numéros parus et un index cumulatif sont disponibles gratuitement sur ce site.  Il n&#8217;y a pas d&#8217;abonnement.</p>
<p>Et j&#8217;ai cherché au hasard trois termes du domaine de l&#8217;imagerie <span>par résonance magnétique </span>dans Termium, et ils n&#8217;y figuraient pas&#8230; Donc, à consulter!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.syllabus.ca/blog/bloc-notes/bulletins-terminologiques-de-pharmaterm-413/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pédaler pour une bonne cause</title>
		<link>http://www.syllabus.ca/blog/syllabus/pedaler-pour-une-bonne-cause-418</link>
		<comments>http://www.syllabus.ca/blog/syllabus/pedaler-pour-une-bonne-cause-418#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Apr 2010 13:34:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patricia Barthélémy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Syllabus]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.syllabus.ca/?p=418</guid>
		<description><![CDATA[Le 24 février dernier, Syllabus célébrait un premier anniversaire très spécial: celui de la greffe de moelle osseuse de notre très chère collègue Sabrine, la combattante qui s&#8217;est battu courageusement contre une leucémie aiguë. Tout le monde était plus qu&#8217;enthousiaste à l&#8217;idée de la surprendre avec mets exquis, ballons, chapeaux de fête et bonne humeur.
Aujourd&#8217;hui, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Le 24 février dernier, Syllabus célébrait un premier anniversaire très spécial: celui de la greffe de moelle osseuse de notre très chère collègue Sabrine, la combattante qui s&#8217;est battu courageusement contre une leucémie aiguë. Tout le monde était plus qu&#8217;enthousiaste à l&#8217;idée de la surprendre avec mets exquis, ballons, chapeaux de fête et bonne humeur.</p>
<p>Aujourd&#8217;hui, la combattante continue la lutte, mais d&#8217;une tout autre manière: en amassant des fonds pour le Centre Segal de l&#8217;Hôpital Général Juif qu&#8217;elle a fréquenté assidûment pendant ses traitements de chimiothérapie. Les 10 et 11 juillet prochain, elle enfourchera donc sa monture et pédalera les 300 km entre Montréal et Québec dans le cadre du <a href="http://mo10.conquercancer.ca/site/PageServer?pagename=mo10_homepage&amp;s_locale=fr_CA" target="_blank">Cyclo-défi contre le cancer</a>.</p>
<p>Son objectif? 2500$. Comment l&#8217;aider? En cliquant <a href="http://www.conquercancer.ca/goto/sabrains" target="_blank">ici</a>! Merci!</p>
<div id="attachment_433" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><img class="size-medium wp-image-433 " title="Sabrina_biking" src="http://www.syllabus.ca/files/2010/04/Sabrina_biking-300x225.jpg" alt="Sabrine à l'œuvre!" width="300" height="225" /><p class="wp-caption-text">Sabrine à l&#39;œuvre!</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.syllabus.ca/blog/syllabus/pedaler-pour-une-bonne-cause-418/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Des perles américaines</title>
		<link>http://www.syllabus.ca/blog/les-perles/des-perles-americaines-398</link>
		<comments>http://www.syllabus.ca/blog/les-perles/des-perles-americaines-398#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Apr 2010 19:01:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patricia Barthélémy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Les perles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.syllabus.ca/?p=398</guid>
		<description><![CDATA[Après les perles du bac, voici des analogies et métaphores extraites de copies d&#8217;étudiants au secondaire aux États-Unis : tout simplement hilarant. Et tout un défi de traduction!
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Après les <a href="http://www.perlesdubac.fr/" target="_blank">perles du bac</a>, voici des <a href="http://www.qwertyed.com/q_pages/q6_fun_pages/analogies.html" target="_blank">analogies et métaphores extraites de copies d&#8217;étudiants au secondaire</a> aux États-Unis : tout simplement hilarant. Et tout un défi de traduction!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.syllabus.ca/blog/les-perles/des-perles-americaines-398/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Une belle occasion de faire la fête</title>
		<link>http://www.syllabus.ca/blog/syllabus/une-belle-occasion-de-faire-la-fete-375</link>
		<comments>http://www.syllabus.ca/blog/syllabus/une-belle-occasion-de-faire-la-fete-375#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Mar 2010 14:32:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rebecca Anderson</dc:creator>
				<category><![CDATA[Syllabus]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.syllabus.ca/?p=375</guid>
		<description><![CDATA[Le mercredi 24 février, Syllabus a souligné une journée très spéciale. C&#8217;était en effet le premier anniversaire de la greffe de moelle osseuse qui a permis à notrechère Sabrine de recouvrer la santé après une bataille courageuse contre la leucémie . Sa maladie nous a tous touchés, et nous avons célébré son retour à la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Le mercredi 24 février, Syllabus a souligné une journée très spéciale. C&#8217;était en effet le premier anniversaire de la greffe de moelle osseuse qui a permis à notrechère Sabrine de recouvrer la santé après une bataille courageuse contre la leucémie . Sa maladie nous a tous touchés, et nous avons célébré son retour à la santé par un repas collectif. La petite fête SURPRISE a été un franc succès. La bouffe était abondante, l&#8217;humeur était bonne, et il y a eu des chapeaux de fête et des petits gâteaux pour tout le monde&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.syllabus.ca/blog/syllabus/une-belle-occasion-de-faire-la-fete-375/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le monde de la traduction</title>
		<link>http://www.syllabus.ca/blog/bloc-notes/le-monde-de-la-traduction-97</link>
		<comments>http://www.syllabus.ca/blog/bloc-notes/le-monde-de-la-traduction-97#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 20:50:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Valérie Piquette</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bloc-notes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.syllabus.ca/?p=97</guid>
		<description><![CDATA[L&#8217;industrie de la traduction est peu connue. En fait, elle se divise entre le secteur public, les cabinets privés et les pigistes. L&#8217;ALIA (Association de l&#8217;industrie de la langue) a publié en 1999 un rapport complet sur cette industrie. Bien que ce rapport date de quelques années, on peut en tirer d&#8217;intéressants renseignements.
Voici le lien [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>L&#8217;industrie de la traduction est peu connue. En fait, elle se divise entre le secteur public, les cabinets privés et les pigistes. L&#8217;<span style="#0000ff"><a href="http://www.ailia.ca">ALIA</a> </span>(Association de l&#8217;industrie de la langue) a publié en 1999 un rapport complet sur cette industrie. Bien que ce rapport date de quelques années, on peut en tirer d&#8217;intéressants renseignements.</p>
<p>Voici le lien qui vous mènera au document PDF :</p>
<p><span style="#0000ff"><a href="http://www.uottawa.ca/associations/csict/stratf.pdf">http://www.uottawa.ca/associations/csict/stratf.pdf</a></span></p>
<p>Bonne lecture!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.syllabus.ca/blog/bloc-notes/le-monde-de-la-traduction-97/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Certain!</title>
		<link>http://www.syllabus.ca/blog/les-perles/certain-95</link>
		<comments>http://www.syllabus.ca/blog/les-perles/certain-95#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 20:50:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Valérie Piquette</dc:creator>
				<category><![CDATA[Les perles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.syllabus.ca/?p=95</guid>
		<description><![CDATA[Dans la catégorie des expressions manifestement tirées de l&#8217;anglais, citons de prime abord « faire du sens », calque de « make sense ». Or, j&#8217;ai entendu pour la première fois hier, à la télévision de surcroît, « faire certain », calque de « make sure ». Troublant&#8230;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dans la catégorie des expressions manifestement tirées de l&#8217;anglais, citons de prime abord « faire du sens », <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Calque_%28linguistique%29">calque</a> de « make sense ». Or, j&#8217;ai entendu pour la première fois hier, à la télévision de surcroît, « faire certain », <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Calque_%28linguistique%29">calque</a> de « make sure ». Troublant&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.syllabus.ca/blog/les-perles/certain-95/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Larousse lance son encyclopédie en ligne</title>
		<link>http://www.syllabus.ca/blog/bloc-notes/larousse-lance-son-encyclopedie-en-ligne-93</link>
		<comments>http://www.syllabus.ca/blog/bloc-notes/larousse-lance-son-encyclopedie-en-ligne-93#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 20:50:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patricia Barthélémy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bloc-notes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.syllabus.ca/?p=93</guid>
		<description><![CDATA[Larousse s&#8217;engage dans le monde virtuel en nous offrant un voyage autour du monde à bord de son Encyclopédie Universelle Larousse en ligne. Des milliers d&#8217;articles et de documents multimédias sont proposés par Larousse et par d&#8217;autres contributeurs : en effet, à l&#8217;image de Wikipedia, Larousse nous invite à enrichir son encyclopédie.
Il faudra cependant user [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Larousse s&#8217;engage dans le monde virtuel en nous offrant un voyage autour du monde à bord de son <a href="http://www.larousse.fr/LaroussePortail/encyclo/XHTML/EUL.Online/explorer.aspx" target="_blank">Encyclopédie Universelle Larousse en ligne</a>. Des milliers d&#8217;articles et de documents multimédias sont proposés par Larousse et par d&#8217;autres contributeurs : en effet, à l&#8217;image de <a title="Wikipedia" href="http://www.wikipedia.org/" target="_blank">Wikipedia</a>, Larousse nous invite à enrichir son encyclopédie.</p>
<p>Il faudra cependant user de patience en attendant que le pilote dégraisse son moteur, car si le séjour en vaut la peine, le site est encore long à charger et parfois carrément inaccessible (vive les aléas des débuts).</p>
<p>Bouclez bien votre ceinture et bon voyage!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.syllabus.ca/blog/bloc-notes/larousse-lance-son-encyclopedie-en-ligne-93/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Votre sembler de chat toilette?</title>
		<link>http://www.syllabus.ca/blog/les-perles/votre-sembler-de-chat-toilette-91</link>
		<comments>http://www.syllabus.ca/blog/les-perles/votre-sembler-de-chat-toilette-91#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 20:49:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Valérie Piquette</dc:creator>
				<category><![CDATA[Les perles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.syllabus.ca/?p=91</guid>
		<description><![CDATA[Voici un mode d&#8217;emploi trouvé dans la boîte d&#8217;un accessoire qu&#8217;on installe au bas du mur pour que les chats puissent s&#8217;y frotter. Difficile à déchiffrer sans l&#8217;anglais&#8230; Il suffit de cliquer sur l&#8217;image pour l&#8217;agrandir.

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Voici un mode d&#8217;emploi trouvé dans la boîte d&#8217;un accessoire qu&#8217;on installe au bas du mur pour que les chats puissent s&#8217;y frotter. Difficile à déchiffrer sans l&#8217;anglais&#8230; Il suffit de cliquer sur l&#8217;image pour l&#8217;agrandir.</p>
<p><a href="http://blog.syllabus.ca/wp-content/uploads/2008/07/kornerkomber.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-15" src="http://blog.syllabus.ca/wp-content/uploads/2008/07/kornerkomber-300x230.jpg" alt="" width="300" height="230" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.syllabus.ca/blog/les-perles/votre-sembler-de-chat-toilette-91/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
