Figures de style à surveiller en traduction

On les utilise régulièrement, parfois même inconsciemment, pour ajouter un zeste de style à nos textes. Les figures de style sont en effet les alliées du rédacteur et du traducteur… à l’exception de quelques canailles (notez la personnification!) dont il faut se méfier.

Voici trois figures de style courantes à surveiller de près :

Anacoluthe : Rupture dans la construction de la phrase qui fait que le sujet n’est pas celui qui fait l’action du verbe. Ex. : En l’envoyant à l’imprimerie au début de décembre, le document sera prêt avant Noël.*

Pléonasme : Enchaînement de deux mots qui comportent une idée répétitive. Ex. : Se lever debout; monopole exclusif.**

Hypallage : Attribution à certains mots d’une phrase d’un qualificatif qui s’applique à un autre mot. Ex. : Cette entreprise de luxe exporte ses produits jusqu’en Arabie saoudite.*
Sources :
* Gouvernement du Canada. Les figures de style : généralités. [En ligne] : http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/bien-well/fra-eng/style/figurestyle-fra.html
** OQLF. Banque de dépannage linguistique. La rédaction et la communication. Figures de style. [En ligne] : http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=1&Th_id=286

LAISSEZ UN COMMENTAIRE

Votre adresse courriel ne sera jamais publiée. Les champs marqués d'un* sont obligatoires.

*
*

Nous joindre

4428, boul. Saint-Laurent, suite 300​
Montréal (Québec), H2W 1Z5, Canada

Téléphone : 514 286-2809 ou 1 888 342-2222

Télécopieur : 514 284-9152

Courriel : info@syllabus.ca

Nous suivre

facebooktwitterrss

nouvelle

Twitter