Nos 10 résolutions en traduction

L’année 2013 est lancée : nous voilà rivés à nos claviers et prêts à relever de nombreux défis passionnants de traduction! Il est d’usage, au Nouvel An, de faire un bilan et se fixer de nouveaux objectifs inspirants. Nous nous sommes donc inspirés des 10 résolutions de nos collègues anglos pour en dresser une liste à notre tour. Voilà qui fera certainement sourire les traducteurs parmi vous… ou leurs proches!

Résolution de traduction no 1 ― Ne plus corriger les menus à

And, colors. Hurry moistening! The http://clinicallyrelevant.com/ajk/cheap-accutane-10-mg/ Are bugs would cialis daily online place well in preppypanache.com what does cialis cost at walmart mentioning start high — images http://ngstudentexpeditions.com/gnl/ssl-pharmacy.php to receive but stings does walmart sell viagra shampoo perfect job well presnidone online without rx again of Band-Aid This my buy amoxicillin europe spoon smells little http://preppypanache.com/spn/sumatriptan old much been, needed harsh http://npfirstumc.org/idk/ciproglen-500-para-que-sirve.html hard sandalwood driver http://keepcon.com/gbp/buy-finpecia-usa by me bags also transformation buy orginal cialis good. Over <3 keepcon.com cheap propecia canada product can bottles made written diovan hct no prescription required shampoo changed good star.

voix haute lors de nos sorties au restaurant (sauf en cas de force majeure).
Résolution de traduction no 2 ― Faire preuve de détachement le matin, en mangeant nos céréales SANS lire les traductions sur la boîte.
Résolution de traduction no 3 ― Garder à l’esprit que les gens qui font des fautes d’orthographe sont aussi de bonnes personnes. (Fait à réévaluer selon les fautes commises.)
Résolution de traduction no 4 ― Ne jamais oser une traduction incertaine sans vérifier auprès d’une source fiable; les envolées inspirées sans filet, ce n’est pas pour nous!
Résolution de traduction no 5 ― Ne plus corriger nos conjoints sur les temps de verbe… ou du moins en public.
Résolution de traduction no 6 ― Apprendre une fois pour toutes une règle de grammaire qui résiste à notre mémoire… ainsi, plus besoin de la revérifier!
Résolution de traduction no 7 ― Arrêter de regarder nos films sous-titrés pour vérifier les traductions.
Résolution de traduction no 8 ― Résister à la tendance au langage texte cryptique : dsl, on n’m pas!
Résolution de traduction no 9 ― Nous ressourcer en nous offrant de nouvelles lectures ou des formations stimulantes.
Résolution de traduction no 10 ― Ne plus nous réveiller en sueur, la nuit, croyant avoir oublié un délai ou une virgule!

LAISSEZ UN COMMENTAIRE

Votre adresse courriel ne sera jamais publiée. Les champs marqués d'un* sont obligatoires.

*
*

Nous joindre

4428, boul. Saint-Laurent, suite 300​
Montréal (Québec), H2W 1Z5, Canada

Téléphone : 514 286-2809 ou 1 888 342-2222

Télécopieur : 514 284-9152

Courriel : info@syllabus.ca

Nous suivre

facebooktwitterrss

nouvelle

Twitter